Перейти к основному содержимому

Переводы

t-Plot позволяет легко переводить ваши истории на другие языки. Управление переводами осуществляется через страницу Translations на Developers Portal.

Настройка языков

Родной язык

Язык, на котором написан ваш скрипт. Это исходный язык для всех переводов.

Поддерживаемые языки

Список языков, на которые вы хотите перевести свой проект. Отметьте нужные языки, и t-Plot сгенерирует файлы переводов для каждого из них.

Способы перевода

Существует два способа управления переводами: через веб-редактор, встроенный в портал, или путём скачивания и загрузки файлов .po.

Способ 1: Веб-редактор (Рекомендуется)

  1. Перейдите на страницу Translations вашего проекта
  2. Нажмите Edit рядом с языком, который хотите перевести
  3. Откроется встроенный редактор, показывающий все переводимые строки рядом:
    • Original (msgid) — текст из вашего скрипта
    • Translation (msgstr) — поле для ввода перевода
  4. Используйте поле search для поиска конкретных строк
  5. Индикатор прогресса показывает процент переведённых строк
  6. Нажмите Save по завершении
Совет

Веб-редактор — самый быстрый способ перевести проект, не требующий сторонних инструментов.

Способ 2: Файлы .po

Вы также можете работать со стандартными файлами .po, используя сторонние инструменты для перевода.

Скачивание

Нажмите Download рядом с языком, чтобы получить файл .po со всеми переводимыми строками. Если переводы уже существуют, они будут включены в файл.

Редактирование

Файл .po — это текстовый файл с парами строк:

msgid "Hello, how are you?"
msgstr "Привет, как ты?"
  • msgid — оригинальная строка на исходном языке
  • msgstr — переведённая строка

Если перевод ещё не предоставлен, msgstr будет пустым:

msgid "Goodbye!"
msgstr ""

Комментарии (начинающиеся с #) предоставляют контекст:

# This is a greeting at the start of the story
msgid "Hello!"
msgstr "Привет!"

Загрузка

После редактирования файла .po загрузите его обратно через страницу Translations для соответствующего языка.

Рекомендуемые инструменты для файлов .po

Настольные приложения

  • Poedit (Windows, macOS, Linux) — простой и удобный
  • Lokalize (Linux) — часть KDE

Онлайн-сервисы

  • Crowdin — платформа для совместного перевода
  • Transifex — онлайн-перевод с поддержкой команд
  • Weblate — платформа локализации с открытым исходным кодом

Советы по переводу

  • Сохраняйте структуру и формат оригинальных строк
  • Обращайте внимание на теги форматирования ([b], [i] и т.д.) — они должны быть сохранены в переводах
  • Переменные вроде {$name} должны оставаться неизменными в переводе
  • Проверяйте переводы на опечатки и грамматические ошибки перед публикацией