Translations
t-Plot makes it easy to translate your stories into other languages. You can manage translations through the Translations page on the Developers Portal.
Language Configurationβ
Native Languageβ
The language in which your script is written. This is the source language for all translations.
Supported Languagesβ
A list of languages you want to translate your project into. Check the languages you need, and t-Plot will generate translation files for each one.
Translation Methodsβ
There are two ways to manage translations: through the web editor built into the portal, or by downloading and uploading .po files.
Method 1: Web Editor (Recommended)β
- Go to the Translations page of your project
- Click Edit next to the language you want to translate
- The in-browser editor opens, showing all translatable strings side by side:
- Original (msgid) β the text from your script
- Translation (msgstr) β where you type the translation
- Use the search field to find specific strings
- A progress bar shows the percentage of translated strings
- Click Save when done
The web editor is the fastest way to translate your project β no external tools needed.
Method 2: .po Filesβ
You can also work with standard .po files using external translation tools.
Downloadingβ
Click Download next to a language to get the .po file with all translatable strings. If translations already exist, they will be included.
Editingβ
A .po file is a text file with pairs of strings:
msgid "Hello, how are you?"
msgstr "ΠΡΠΈΠ²Π΅Ρ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡ?"
- msgid β the original string in the source language
- msgstr β the translated string
If a translation has not been provided yet, msgstr will be empty:
msgid "Goodbye!"
msgstr ""
Comments (starting with #) provide context:
# This is a greeting at the start of the story
msgid "Hello!"
msgstr "ΠΡΠΈΠ²Π΅Ρ!"
Uploadingβ
After editing the .po file, upload it back through the Translations page for the corresponding language.
Recommended Tools for .po Filesβ
Desktop Applicationsβ
Online Servicesβ
- Crowdin β collaborative translation platform
- Transifex β online translation with team support
- Weblate β open-source localization platform
Translation Tipsβ
- Maintain the structure and format of the original strings
- Pay attention to formatting tags (
[b],[i], etc.) β they must be preserved in translations - Variables like
{$name}must remain unchanged in the translation - Review translations for typos and grammatical errors before publishing